Ang/Pol słownik pojęć technicznych
Moderator: luk4s7
Ang/Pol słownik pojęć technicznych
Tak sobie przeglądam zagraniczne strony i czasem brakuje mi, laikowi w temacie, polskich określeń elementów wyposażenia czy budowy aut. A czasem chciało by się zapytać o coś u nas ale tłumaczenie "takie zagięte, przykręcone do ...".... sami wiecie
I w związku z tym poproszę o przetłumaczenie
diff drop kit - mniej więcej wiem o co chodzi ale coś szerzej?
diff breathers - tłumaczenie bezpośrednie?
recovery points - tłumaczenie bezpośrednie?
to tak na początek
A może jest jakaś literatura w temacie ? Bo gazety jakoś nie teges ...
I w związku z tym poproszę o przetłumaczenie
diff drop kit - mniej więcej wiem o co chodzi ale coś szerzej?
diff breathers - tłumaczenie bezpośrednie?
recovery points - tłumaczenie bezpośrednie?
to tak na początek
A może jest jakaś literatura w temacie ? Bo gazety jakoś nie teges ...
Re: Ang/Pol słownik pojęć technicznych
I jeszcze
strut spacers - tłumaczenie bezpośrednie ?
strut spacers - tłumaczenie bezpośrednie ?
Re: Ang/Pol słownik pojęć technicznych
diff drop kit - nie jestem pewien, ale ma coś związek z opuszczaniem dyfra, ale po co
diff breathers - odpowietrzenia mostów
recovery points - zaczepy do wyciągania
diff breathers - odpowietrzenia mostów
recovery points - zaczepy do wyciągania
Re: Ang/Pol słownik pojęć technicznych
Diff drop kit - to dosłownie zestaw do opuszczania dyfra przedniego, stosowane prawdopodobnie przy lifcie niezależnego zawieszenia.
Strut spacers - podkładki nad sprężyny.
Strut spacers - podkładki nad sprężyny.
Re: Ang/Pol słownik pojęć technicznych
Dzięki.
Chyba chodzi o to, że przy lifcie zmieniają się kąty pod jakimi znajdują się wahacze i półosie itd ( jak coś to poprawcie ). Przy dużym lifcie konieczne jest opuszczenie dyfra, inaczej te elementy będą za krótkie żeby pracować prawidłowo. Taki kit to zmienione elementy utrzymujące dyfer na miejscu w nowym położeniu. Tak?FIX pisze:diff drop kit - nie jestem pewien, ale ma coś związek z opuszczaniem dyfra, ale po co
Re: Ang/Pol słownik pojęć technicznych
diff breathers- odpowietrzenia dyfrów. Często się je przedłuża, żeby samochód mógł brodzić w głębszej wodzie.
diff drop- już wyjaśniony
recovery points- miejsca w samochodzie, za które można ciągnąć w razie wklejki.
strut spacers- dystanse pod amortyzatory. Strut to ten pręt pracujący w amortyzatorze.
spring spacers- ooo, to są podkładki na sprężyny
Jakby co to służę pomocą.
diff drop- już wyjaśniony
recovery points- miejsca w samochodzie, za które można ciągnąć w razie wklejki.
strut spacers- dystanse pod amortyzatory. Strut to ten pręt pracujący w amortyzatorze.
spring spacers- ooo, to są podkładki na sprężyny
Jakby co to służę pomocą.
Re: Ang/Pol słownik pojęć technicznych
Aha, strut spacers też może funkcjonować jako dystanse nad kolumnę McPhersona, bo ten typ zawieszenia nazywa się 'McPherson strut'
Re: Ang/Pol słownik pojęć technicznych
LEX pisze: strut spacers- dystanse pod amortyzatory. Strut to ten pręt pracujący w amortyzatorze.
spring spacers- ooo, to są podkładki na sprężyny
A to dystanse pod amortyzatory,sprężyny czy jedno i drugie jednocześnie? W zasadzie pytanie w kontekście przeróbki 2" na 3".
I dzięki za podpowiedzi
Re: Ang/Pol słownik pojęć technicznych
Na zdjęciach jedne dystanse załatwiają wszystko bo to właśnie tzw kolumny McPhersona. przy innych typach zawieszeń amorki i sprężyny są osobno.
Re: Ang/Pol słownik pojęć technicznych
To akurat nie jest kolumna McPherson, to jest zawieszenie wielowachaczowe. Idea Pana McPhersona polegala na tym ze jeden podzespol, czyli sprezyna z umieszczonym wspolosiowo amortyzatorem, jako calosc pelni funkcje tlumiaca, prowadzaca i resorujaca kolo, a w przypadku zawieszenia przedniego jest jeszcze czescia zwrotnicy.